Język hebrajski w oczach Ojców Założycieli i inteligencji amerykańskiej

Prezydent Yale Ezra Stiles

Czy wiecie kto chciał zrobić z hebrajskiego oficjalny język w Stanach Zjednoczonych? Dlaczego na oficjalnej pieczęci uniwersytetu Yale znajduje się biblijne wyrażenie po hebrajsku? W jakich uczelniach w Stanach Zjednoczonych nauka hebrajskiego jest obowiązkowa?

1620 – 2020. 400 lat unikalnej więzi pomiędzy USA a Izraelem. 

Część III – przyswojenie języka hebrajskiego przez inteligencję amerykańską.

W pierwszych latach w koloniach amerykańskich, znajomość hebrajskiego była powszechna  kręgach intelektualnych i teologicznych. Na pierwszych 10 uczelniach powstałych w koloniach nauczno hebrajskiego, jako język polecany do nauki biblii. Przemówienia pożegnalne celujących uczniów na uniwersytecie Harvard Yale i inne przemówienia na wyższych uczelniach były wygłaszane w języku hebrajskim, a oficjalna pieczęć niwersytetów Yale i Columbia, a także logo prestiżowej Uczelni Dartmouth przedstawiają biblijne wyrażenia po hebrajsku.. Profesorowie, intelektualiści, teolodzy i oficjalni przedstawiciele społeczeństwa aktywnie uczestniczyli w działalności mającej na celu uczynienie z hebrajskiego oficjalnego języka Stanów Zjednoczonych.

Pierwszych dwóch prezydentów Uniwersytetu Harvarda, Increase Mather i Samuel Langdon proponowali, aby hebrajski był oficjalnym językiem w nowych koloniach. Ezra Stiles, siódmy prezydent uniwersytetu Yale mówił, czytał i uczył po hebrajsku, i wymagał od studentów drugiego stopnia recytowania psalmów po hebrajsku i korespondował z rabinem Hebronu, Chaimem Carregal w celu ustanowienia praw USA na podstawie dekalogu.

Rabin Hebronu Chaim Carregal

Ezra Stiles zwrócił uwagę na to, że Mojżesz dowodził trzema milionami ludzi, a tyle było Amerykanów w 1766 roku.

Samuel Johnson, fundator i pierwszy prezydent uczelni King’s College, późniejszy Columbia University, postanowił wprowadzić język hebrajski jako obowiązkowy twierdząc, że hebrajski jest konieczny dla wykształcenia dżentelmena. Jego dwaj synowie władali biegle hebrajskim. 

Wiele słów hebrajskich przeszło do języka angielskiego, na przykład „abrakadabra”  składa się z dwóch słów hebrajskich – abra kedabra – które znaczą: stworzę słowami (czyli „niech się stanie” O.D.). Amen, znaczy uwierz po hebrajsku. Inne słowo hebrajskie, „hallelujah” – oznacza „chwalcie Boga”. „Chucpa” znaczy bezczelność. „Koszer”, czyli kaszer, nadający się do użycia. To tylko kilka z wielu przykładów.

Zakorzenienie języka hebrajskiego w historii USA wpłynęło wzajemnie na przywrócenie do życia języka hebrajskiego wśród wspólnoty żydowskiej i na powstanie domu żydowskiego w Eretz Yisrael.

Dziękuję za uczestnictwo.To video jest trzecie w serii dziewięciu przedstawiających unikalny związek pomiędzy Izraelem a Stanami Zjednoczonymi. 

8.6.2020

Amb. ret. Yoram Ettinger (born 1945) is an Israeli researcher, diplomat, writer, lecturer and consultant to Israeli and US legislators and their staffers. … Ettinger is a co-founder of the America-Israel Demographic Research Group (AIDRG), which has documented a 2 million gap in the number of Arabs in Judea & Samaria and Gaza.  

Tłumaczenie Olgi Degani z hebrajskiego stąd:

Skomentuj

Wprowadź swoje dane lub kliknij jedną z tych ikon, aby się zalogować:

Logo WordPress.com

Komentujesz korzystając z konta WordPress.com. Wyloguj /  Zmień )

Zdjęcie na Google

Komentujesz korzystając z konta Google. Wyloguj /  Zmień )

Zdjęcie z Twittera

Komentujesz korzystając z konta Twitter. Wyloguj /  Zmień )

Zdjęcie na Facebooku

Komentujesz korzystając z konta Facebook. Wyloguj /  Zmień )

Połączenie z %s